< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Entonces Job respondió:
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.

< Job 9 >