< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Entonces Job respondió,
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.