< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.

< Job 9 >