< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
“Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
“Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
“Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
“Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
“Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.

< Job 9 >