< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Job 9 >