< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.

< Job 9 >