< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Na Job el topuk ac fahk,
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.