< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
“Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.

< Job 9 >