< Job 9 >

1 Then Job answered and said:
Alors Job répondit,
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
« Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
« Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
« C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
« Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.

< Job 9 >