< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Ijob respondis kaj diris:
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.