< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Job progovori i reče:
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!