< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Job ni bout a pathung teh,
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
Hetheh doeh tie hah atangcalah ka panue, hateiteh, Cathut e hmalah bangtelamaw tami teh a lan thai han.
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Ama oun han ka ngai e awm pawiteh, avai 1,000 touh dawkvah vai touh boehai pathung thai mahoeh.
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Cathut teh, lungkaang poung e, athakaawme thayung lah ao. Ama taranlahoi lung ka patak sak e, a lam ka cawn e apimaw kaawm boi.
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
Monnaw hah a puen teh, a lungkhueknae hoi a pathung torei teh, panuek awh hoeh.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Talai a onae hmuen koehoi a kâhuet teh, a khomnaw hah koung a kâhuet sak.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Kanî hah kâ a poe teh, tâcawt hoeh. Âsi angnae hah muen a ramuk.
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Ama dueng lahoi kalvan hah a ramuk teh, tuipui tuicapa van a cei.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Ama ni Latum, Kangduetaphai, Baritca, hoi akalae âsinaw hah a sak.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Be panue thai hoeh e hnokalen e hai, touk thai hoeh e kângairu hnonaw hah a sak.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Ka teng vah a cei ei ama teh, ka hmawt hoeh. Na ceihlawi e hai ka panuek hoeh.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
Ama ni lat pawiteh, apinimaw a haw pouh thai han. Apinimaw bangmaw na sak, atipouh thai han.
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
A lungkhueknae dawk hoi, Cathut ni kamlang takhai mahoeh toe. A khok rahim vah tami kâoup e kabawmnaw teh a tabut awh.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
Kai ni ama teh bangtelamaw, ka pathung thai han. Ama oun nahanelah, bangpatet e lawk maw kârawi han
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Bangtelah kalan nakunghai, ama teh ka pathung thai mahoeh. Kai lawkcengkung koe pahrennae doeh ka hei hnawn han.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Ka kaw pawiteh, ama ni na pato han. Ama ni ka lawk na thai pouh hane ka yuem hoeh.
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
Bangkongtetpawiteh, kahlî kathout ni na hmang teh, a khuekhaw awm laipalah ka hmânaw hah a kampai sak.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
Ka kâha thai laipalah, reithai hoi na kawi sak.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
A thasainae dawkvah ama teh, athakaawme lah ao. A lannae, kong dawk tetpawiteh, lawkcengnae dawk apinimaw ka hnin hah a khoe thai han.
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Ka kuep nakunghai, ka pahni ni yon na pen han, tanouk hanelah kaawm hoeh nakunghai, ka lanhoehnae hah a kamnue sak han.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
Toun hoeh nahanlah ka o. Hateiteh, ka kâpanuek hoeh, ka hringnae heh ka hnueai toe.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Be kâvan doeh. Hat dawk nahoehmaw, tamikathoutnaw hoi toun han kaawm hoeh e hoi, be raphoe han telah ka dei vaw.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Hemnae ni vai touh hoi thet boipawiteh, kayonhoehe khangnae teh, a panuikhai han.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
Talai heh tamikathout e kut dawk poe lah ao teh, a lawkcengkungnaw e minhmai a ramuk. Ahni hoehpawiteh, api han na maw.
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
Ka hninnaw hateh, ka yawng e hlak hai hoe a rang, a kamleng awh teh, hawinae hmawt awh hoeh.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Karang poung e lawng patetlah a khup teh, Mataw ni moithang a ka cawp e patetlah a rang.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
Ka phuenangnae ka pahnim vaiteh, ka lungmathoenae minhmai he ka ta vaiteh, minhmai kapancala ka o han ka ti navah,
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
Ka khangnae naw pueng heh, makkhak ka taki teh, tamikayon hoeh e lah na pouk hoeh langvaih tie hah ka panue.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Yon pen e lah kaawm pawiteh, bangdawkmaw ahrawnghrang e meng ka tawk han.
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Tadamtui hoi ka kamhluk nakunghai, ka kut heh sapet hoi ka kamsin nakunghai,
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
tangdong dawk na tâkhawng teh, ka khohna ni patenghai na panuet han doeh.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Bangkongtetpawiteh, lawkcengnae koe rei cet vaiteh, ama teh ka pathung thai nahanelah, ama teh tami lah tho hoeh.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Maimouh roi e van kut ka toung hanelah, maimae rahak laicei awm hoeh.
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
Kai koe e sonron lat naseh taki a thonae ni na taket sak hanh seh.
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Hatdawkvah ama taket laipalah lawk hah ka dei han. Hateiteh, kai koevah hottelah bout awm kalawn hoeh.