< Job 9 >
1 Then Job answered and said:
Yoube da bu adole i,
2 Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !