< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino: )
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.