< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Job 8 >