< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”

< Job 8 >