< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.