< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.