< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”

< Job 8 >