< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
« Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »