< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.

< Job 8 >