< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Kalpasanna, simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“Kasano pay kabayag nga ibagam dagitoy a banbanag? Kasano pay kabayag a dagiti sasao ti ngiwatmo ket agbalin a napigsa nga angin?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Ballikugen kadi ti Dios ti hustisia? Ballikugen kadi ti Mannakabalin amin ti kinalinteg?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Nagbasol dagiti annakmo kenkuana, ammomi daytoy, ta impaimana ida kadagiti basbasolda.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Ngem kas pangarigan a sipapasnekka a nangbirok iti Dios ken indatagmo dagiti kiddawmo iti Mannakabalin amin.
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Kas pangarigan nasin-aw ken nalintegka; ket awan duadua nga agtignay isuna para kenka ken gun-gonaannaka iti pagtaengan a pudno a kukuam.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Uray no bassit ti nagrugiam, nasaysayaatto latta ti maudi a kasasaadmo.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Ta agpakpakaasiak kenka, nga agpalutpotka, maipanggep iti napalabas a panawen; usarem ti bagim a mangadal kadagiti naduktalan dagiti kapuonantayo.
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
(Naiyanaktayo laeng idi kalman ken awan iti ammotayo gapu ta anniniwan dagiti aldawtayo iti daga).
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Saandaka kadi nga isuro wenno ibaga kenka? Saanda kadi nga agsao manipud kadagiti pusoda?
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Dumakkel kadi ti badobadok no awan ti lubnak? Dumakkel kadi ti runo no awan ti danum?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Kabayatan a nalangtoda pay ken saanda pay a napukan, malaylayda sakbay kadagiti sabali a mula.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Kasta met laeng dagiti dalan dagiti amin a manglipat iti Dios, mapukawto ti namnama dagiti tattao nga awan ti diosna-
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
dagiti addaan iti kinatalged a madadael, ken dagidiay kas karasi ti saput ti lawalawa ti talekna.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Agsadag ti kasta a tao iti balayna, ngem saan a tumakder daytoy; kumpet isuna iti daytoy, ngem saan daytoy nga agpaut.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Berde isuna iti sirok ti init, ket agtubo dagiti saringitna iti entero a minuyonganna.
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Balkuten dagiti ramutna dagiti gabsuon ti bato; agbirok dagitoy iti nasayaat a lugar kadagiti kabatbatoan.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Ngem no madadael daytoy a tao iti lugarna, ket ilibakto dayta a lugar isuna ket kunana, 'Saanka a pulos a nakita.'
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Kitaem, daytoy ti “rag-o” ti kababalin iti kasta a tao; agtubo dagiti sabali a mula iti isu met laeng a daga iti lugarna.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Kitaem, saanto a papanawen ti Dios ti awan basolna a tao; wenno saanna nga alaen ti ima dagiti managdakdakes.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Ngem punnoennanto ti ngiwatmo iti katkatawa, dagiti bibigmo iti pukpukkaw.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Makawesanto iti pannakaibabain dagiti manggurgura kenka; awanton ti tolda dagiti nadangkes.”