< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«

< Job 8 >