< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.

< Job 8 >