< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.

< Job 8 >