< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.