< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.