< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »