< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
(Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”

< Job 8 >