< Job 7 >
1 Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
“Asase so som nyɛ den mma onipa ana? Ne nkwanna nte sɛ ɔpaani de?
2 As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
Sɛnea akoa ani gyina anwummere sunsuma, anaasɛ ɔpaani ho pere no nʼakatua ho no,
3 So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
saa ara na wɔatwa asram hunu ato me hɔ, ne anadwo a ɔhaw wɔ mu ama me.
4 If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
Sɛ meda a, midwen bisa se, ‘Bere bɛn na ade bɛkye?’ Nanso anadwo twa mu nkakrankakra, na mepere kosi ahemadakye.
5 My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
Asunson ne aporɔporɔw afura me nipadua, me were atetew na ɛrefi nsu.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
“Me nna kɔ ntɛm sen ɔnwemfo akurokurowa, na ɛkɔ awiei a anidaso biara nni mu.
7 O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
Ao, Onyankopɔn, kae sɛ me nkwanna te sɛ ɔhome; na mʼani renhu anigye bio da.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
Ani a ehu me mprempren no renhu me bio; mobɛhwehwɛ me, nanso na minni hɔ bio.
9 As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol )
Sɛnea omununkum yera na etu kɔ, saa ara na nea ɔkɔ ɔda mu no nsan mma bio. (Sheol )
10 No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
Ɔrensan mma ne fi da biara da bio; nʼatenae renkae no bio.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
“Ɛno nti meremmua mʼano; mifi me honhom ahoyeraw mu akasa, mefi me kra ɔyaw mu anwiinwii.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
So meyɛ ɛpo anaa aboa kɛse a ɔwɔ bun mu, na mode me ahyɛ ɔwɛmfo nsa yi?
13 When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
Sɛ midwen sɛ minya awerɛkyekye wɔ me mpa so, na mʼakongua adwudwo mʼanwiinwii ano a,
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
ɛno mpo na wode adaeso yi me hu na wode anisoadehu hunahuna me,
15 So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
ɛno nti mepɛ ɔsɛn ne owu, sen me nipadua yi.
16 I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
Mimmu me nkwa; mentena ase afebɔɔ. Munnyaa me; na me nna nka hwee.
17 What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
“Ɔdesani ne hena a ne ho hia wo sɛɛ, na wʼani ku ne ho,
18 That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
na wohwehwɛ ne mu anɔpa biara na wosɔ no hwɛ bere biara?
19 How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
Worennyi wʼani mfi me so da, anaasɛ worennyaa me bere tiaa bi mpo ana?
20 If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
Sɛ mayɛ bɔne a, dɛn na mayɛ wo, Ao adesamma so wɛmfo? Adɛn nti na watu wʼani asi me so? Mayɛ adesoa ama wo ana?
21 And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.
Adɛn nti na wonkata me mmarato so na womfa me bɔne nkyɛ me? Ɛrenkyɛ biara, mɛda mfutuma mu. Wobɛhwehwɛ me nanso na minni hɔ bio.”