< Job 7 >
1 Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
2 As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
3 So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
4 If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
7 O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol )
La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
10 No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
13 When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
16 I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
17 What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
18 That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
19 How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
21 And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.