< Job 7 >
1 Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
2 As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
3 So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
4 If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
7 O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
9 As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol )
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
10 No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
13 When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
15 So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
16 I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
17 What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
18 That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
19 How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
20 If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
21 And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.