< Job 7 >

1 Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
“¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
2 As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
3 So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
4 If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
7 O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
9 As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol h7585)
Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
10 No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
“Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
13 When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
15 So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
16 I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
“¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
17 What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
18 That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
19 How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
20 If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
21 And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.
Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.

< Job 7 >