< Job 7 >
1 Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol )
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
10 No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”