< Job 7 >

1 Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
4 If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
7 O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol h7585)
Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
10 No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
15 So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
16 I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
20 If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.
E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.

< Job 7 >