< Job 7 >

1 Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?
2 As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;
3 So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
4 If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
Ka takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.
5 My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
Ko te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
7 O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.
9 As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol h7585)
Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake. (Sheol h7585)
10 No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku
13 When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.
15 So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.
16 I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.
17 What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
18 That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?
19 How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
20 If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.
21 And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.
He aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.

< Job 7 >