< Job 7 >

1 Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
Hat der Mensch nicht einen harten Dienst auf Erden, und sind seine Tage nicht wie die Tage eines Tagelöhners?
2 As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
Wie ein Knecht, der sich nach dem Schatten sehnt, und wie ein Tagelöhner, der seines Lohnes harrt,
3 So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
so sind mir zuteil geworden Monde der Nichtigkeit, und Nächte der Mühsal mir zugezählt.
4 If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend dehnt sich hin, und ich werde des Umherwerfens satt bis zur Dämmerung.
5 My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
Mein Fleisch ist bekleidet mit Gewürm und Erdkrusten, meine Haut zieht sich zusammen und eitert.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung.
7 O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
Gedenke, daß mein Leben ein Hauch ist! Nicht wird mein Auge das Glück wiedersehen.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
Nicht mehr wird mich schauen das Auge des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr.
9 As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol h7585)
Die Wolke schwindet und fährt dahin; so steigt, wer in den Scheol hinabfährt, nicht wieder herauf. (Sheol h7585)
10 No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
Nicht mehr kehrt er zurück zu seinem Hause, und seine Stätte erkennt ihn nicht mehr.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
So will auch ich meinen Mund nicht zurückhalten, will reden in der Bedrängnis meines Geistes, will klagen in der Bitterkeit meiner Seele.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
Bin ich ein Meer, oder ein Seeungeheuer, daß du eine Wache wider mich aufstellst?
13 When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
Wenn ich sage: Trösten wird mich mein Bett, mein Lager wird tragen helfen meine Klage,
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
so erschreckst du mich mit Träumen, und durch Gesichte ängstigst du mich,
15 So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
so daß meine Seele Erstickung vorzieht, den Tod lieber wählt als meine Gebeine.
16 I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
Ich bin's überdrüssig, nicht ewiglich werde ich ja leben: Laß ab von mir! Denn ein Hauch sind meine Tage.
17 What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
Was ist der Mensch, daß du ihn hochhältst, und daß du dein Herz auf ihn richtest,
18 That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
und alle Morgen ihn heimsuchst, alle Augenblicke ihn prüfst?
19 How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
Wie lange willst du nicht von mir wegblicken, nicht von mir ablassen, bis ich meinen Speichel verschlucke?
20 If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
Habe ich gesündigt, was tat ich dir an, du Beobachter der Menschen? Warum hast du mich dir zum Angriffspunkt gesetzt, daß ich mir selbst zur Last geworden bin?
21 And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.
Und warum vergibst du nicht meine Übertretung und lässest nicht vorübergehen meine Missetat? Denn nun werde ich in den Staub mich legen, und suchst du nach mir, so bin ich nicht mehr.

< Job 7 >