< Job 7 >
1 Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
5 My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol )
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
10 No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
13 When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
15 So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a. coelh.
16 I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
18 That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.