< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Na Hiob buae se,
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?