< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Y respondió Job, y dijo:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.