< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Respondió Job y dijo:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?