< Job 6 >

1 Then Job answered and said:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?

< Job 6 >