< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
“Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
“Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
“Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
“Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
“Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
“Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?