< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
UJobe wasephendula wathi:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?