< Job 6 >

1 Then Job answered and said:
Wasephendula uJobe wathi:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Job 6 >