< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?