< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?