< Job 6 >

1 Then Job answered and said:
Respondens autem Iob, dixit:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Quasi arena maris haec gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Quia sagittae Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia, cibi mei sunt.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
Et qui coepit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Et haec mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
Quae est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea aenea est.
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Fratres mei praeterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerint, solventur de loco suo.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Involutae sunt semitae gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Verumtamen quod coepistis explete: praebete aurem, et videte an mentiar.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.

< Job 6 >