< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Na Job el topuk ac fahk,
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
“Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
“Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
“Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
Nga ke Elan tari uniyuwi na!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
“Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
Infacl uh fonani ke snow ac ice,
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
“Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.