< Job 6 >

1 Then Job answered and said:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
“O, no maitimbang laeng ti ladingitko; no maiparabaw laeng iti timbangan dagiti didigrak!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
Ta ita, mabalin a nadagdagsen daytoy ngem kadagiti darat kadagiti baybay. Dayta ti makagapo a nagubsang dagiti sasaok.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
Ta adda kaniak dagiti pana ti Mannakabalin amin, umin-inom ti espirituk iti sabidong; inyurnos dagiti didigra ti Dios dagiti bagbagida nga agsasaruno a maibusor kaniak.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
Aguga kadi ti atap nga asno no adda ruotna? Wenno agemmak kadi iti bisinna ti baka no adda taraonna?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Mabalin kadi a kanen ti natamnay nga awan asinna? Wenno adda kadi ti aniaman a ramanna ti puraw iti itlog?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Agkedkedak a mangsagid kadagitoy; kasla makarimon a taraon dagitoy kaniak.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
O, a maadda koma kaniak ti kiddawko; o, patgan koma ti Dios ti banag a tartarigagayak:
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
a makaay-ayo koma iti Dios a rumekennak a mammaminsan, a palukayanna koma dagiti imana ket putdennakon manipud iti daytoy a biag!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Daytoy latta koman ti mangliwliwa kaniak- uray no agrag-oak iti ut-ot a saan a makiskissayan: a saanko nga inlibak dagiti sasao ti Nasantoan.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
Ania ti pigsak, a nasken a padasek iti aguray? Ania ti paggibusak, a nasken a paatiddugek ti biagko?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
Ti kadi pigsak ket pigsa dagiti bato? Wenno naaramid kadi iti bronse ti lasagko?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
Pudno kadi a saanko a matulungan ti bagik, ken naikkaten kaniak ti kinasirib?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
Iti tao a dandanin matalimudaw, rumbeng nga ipakita dagiti gayyemna ti kinapudno; uray kenkuana a nanglaksid iti panagbuteng iti Mannakabalin amin.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Ngem nagbalin a napudno kaniak dagiti kakabsatko a kas iti nagayusan ti waig iti disierto, kasla dalan ti danum a mamagaan,
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
a limmibeg gapu iti panangkalob ti yelo kadagitoy, ken gapu kadagiti niebe nga aglemlemmeng kadagitoy.
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
Inton marunawda, mapukawda; inton pumudot, marunawda iti ayanda.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Sumiasi dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat iti dalanda nga agbirok iti danum; agalla-allada iti langalang a daga ket kalpasanna mapukawda.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Nagbirok sadiay dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat a naggapu idiay Tema, kabayatan a nangnamnama kadakuada dagiti bunggoy ti Saba.
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Naupayda gapu ta mamatida a makabirokda iti danum; Napanda sadiay, ngem naallilawda.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
Ta ita dakayo a gagayyemko ket awan serserbiyo kaniak; nakitayo ti nakaam-amak a kasasaadko ket nagbutengkayo.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
Imbagak kadi kadakayo, 'Ikkandak iti maysa a banag? Wenno, 'Mangidiayakayo iti sagut kaniak manipud kadagiti kinabaknangyo?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
Wenno, 'Isalakandak manipud iti ima dagiti kabusorko? Wenno, 'Sakaendak manipud kadagiti ima dagiti mangidaddadanes kaniak?’
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
Isurodak, ket agulimekak, ipakaawatyo kaniak dagiti nagbiddutak.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
Anian a nagsakit dagiti napudno a sasao! Ngem dagiti panagrasrasonyo, kasano a mababalawdak?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
Panggepyo kadi a saan nga ikankano dagiti sasaok, tratratoenyo kadi dagiti sasao ti maup-upay a tao a kasla angin?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Pudno, paggiginnasatanyo ti ulila nga ubing, ken makitinnawarkayo kadagiti gagayyemyo a kasla tagilako.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Ita ngarud, pangngaasiyo ta kitaendak, ta awan duadau a saanak nga agulbod iti rupayo.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Agtalnakayo, agpakpakaasiak kadakayo; awan koma iti kinakillo kadakayo; Pudno, agtalnakayo, ta nalintegak.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
Adda kadi kinadakes iti dilak? Saan kadi a madlaw ti ngiwatko dagiti mapagduadua-an a banbanag?

< Job 6 >